곡명: この涙を君に捧ぐ (코노 나미다오 키미니 사사구)
(※코노 나미다오 키미니 사사구: 이 눈물을 너에게 바칠게)
작사: 秋元康 (あきもと やすし·아키모토 야스시)
작곡: 夏海寛 (Natsumi Hiro·나츠미 히로)
----------
한국어 가사 (의미 번역):
언젠가의 소원은
땅 속에 잠들어
약속의 시각에
희망의 싹을 틔운다
둘이 만났던 때
꿈 따위는 아직 씨앗이었다
얼마나 시간이 흐른 후
꽃은 피어나는 걸까
이 눈물을 너에게 바칠게
네가 더욱 더 빛날 수 있다면
쭈욱 지켜봐 왔던 침묵의 하늘로부터
지금 나는 비가 되리라
작은 행복
우러러보았던 태양
기대에 부푸는
그 미래가 꽃망울이야
마음이 메말랐을 때
누군가의 사랑을 바랐지
슬픔의 바람이 불고
꽃이 시들어갈 날까지
이 눈물을 너에게 바칠게
만약 네가 알아채지 못하더라도
조금 따뜻하며, 왠지 모르게 그리운
그래, 나는 비가 되리라
눈을 감고, 눈가에서
흘러 내린 뜨거운 것
그 하늘에 올라가
내려다 보는 사랑으로 변하여...
이 눈물을 너에게 바칠게
네가 더욱 더 빛날 수 있다면
쭈욱 지켜봐 왔던 침묵의 하늘로부터
지금 나는 비가 되리라
아아, 너에게 바칠게
이런 내가 할 수 있는 건
너의 허전함을 조금이라도 달래주는 것뿐
자, 나는 비가 되리라
----------
일본어 가사 가창 발음:
이츠카노 네가이와 {itsu-kano negaiwa}
츠치노 나카데 네무읏떼 {tsu-chino nakade nemu-oohtte}
얔소쿠노 지코쿠니 {yak-sokuno jikokuni}
키보오노 메가 데루은다 {kibo-ohno mega deru-nnda}
후타리가 데아앗따 코로 {futariga de-aahtta koro}
유메나도 마다 타네다앗따 {yumenado mada tanedaahtta}
도레쿠라이 토키가 스기 {dorekurai tokiga sugi}
하나와 사쿠노다로오 {hanawa sakunodaro-oh}
코노 나미다오 키미니 사사구 {kono namida-wo kimini sasagu}
모옷또 키미가 카가야쿠나라아 {mo-ohtto kimiga kagayaku-naraah}
즛또 미마모옷테타 치음모쿠노 소라카라아 {zutto mimamo-ohtteta chi-m-mokuno sorakaraah}
이마 보쿠와 아메니 나로오 {ima bokuwa ameni naro-oh}
치이사나 시아와세 {chi-isana shi-awase}
미아게테이타 타이요오 {mi-agete-ita tai-yo-oh}
키타이니 후쿠라무 {kitaini fukuramu}
아노 미라이가 츠보미사 {ano miraiga tsu-bomisa}
코코로가 카와이타 토키 {kokoroga kawaita toki}
다레카노 아이오 모토메타 {darekano a-i-wo motometa}
카나시미노 카제가 후키 {kanashimino kazega fuki}
하나가 카레루 히마데 {hanaga kareru himade}
코노 나미다오 키미니 사사구 {kono namida-wo kimini sasagu}
타토에 키미가 키즈카나쿠테모 {tato-e kimiga kizukanakutemo}
스코시 앗타타카쿠테 나은토나쿠 나츠카시이 {sukoshi attata-kakute na-nn-tonaku natsu-kashii}
소오 보쿠와 아메니 나로오 {so-oh bokuwa ameni naro-oh}
마부타오 토지테 메지리카라 {mabuta-wo tojite mejirikara}
나가레 오치타 아츠이 모노 {nagare ochita atsu-i mono}
아노 소라에토 노보옷테 {ano sora-eto nobo-ohtte}
후칸데 미루 아이니 카와레 {fukan-de miru aini kaware}
코노 나미다오 키미니 사사구 {kono namida-wo kimini sasagu}
모옷또 키미가 카가야쿠나라아 {mo-ohtto kimiga kagayakunaraah}
즛또 미마모옷테타 치음모쿠노 소라카라 {zutto mimamo-ohtteta chi-m-mokuno sorakara}
이마 보쿠와 아메니 나로오 {ima bokuwa ameni naro-oh}
아아 키미니 사사구 {ah-ah kimini sasagu}
코은나 보쿠니 데키루 코토와 {ko-nn-na bokuni dekiru kotowa}
키미노 무나시사오 스코시데모 이야스 코토 {kimino munashisa-wo sukoshidemo iyasu-koto}
사아 보쿠와 아메니 나로오 {sa-ah bokuwa ameni naro-oh}
----------
※-이상의 번역문은 블로그主(Fynn)의 번역이며, 이해하기 쉽게 하기 위해 의역 부분이 포함되어 있습니다. 일본어 가사 원문은 일부러 게재하지 않았습니다.-
----------
----------
이 곡은 'AKB0048' 애니메이션 OST · (AKB0048 next stage)엔딩 테마곡이며, 곡의 길이가 1분 반짜리 버전, 2분여짜리 버전, 4분여짜리 버전 등 여러가지 길이가 있음.
위 가사 번역문은 4분여짜리 버전(풀 버전)의 가사.
----------
가사가 좋은 아이돌 제이팝 Songs 시리즈♬ :^)
케야키자카46 欅坂46 사일런트 메이저리티 サイレントマジョリティー 한국어 가사,발음
곡명:サイレントマジョリティー (사이렌토 마죠리티-)
(※Silent Majority・사일런트 메이저리티:침묵하는 다수파)
작사:秋元康 (あきもと やすし・아키모토 야스시)
작곡:バグベア (Bugbear・바그베아・버그베어)
편곡:久下真音 (くした まいん・Kushita Mine・쿠시타 마잉・쿠시타 마인)
www.youtube.com/watch?v=uDaKPPmDSIE
- 한국어 가사 (의역 포함) -
사람들이 흘러넘치는 교차로에서
어디를 향해 가? "사람들에 떠밀려"
비슷해 보이는 옷을 입고
비슷해 보이는 표정으로…
무리 속에 뒤범벅되는 것처럼
걸어가고 있어 "의심하지 않은 채"
누군가와 다르다는 것에 대해서
무엇을 망설이는 걸까
앞서 간 사람이 뒤돌아 보며
줄을 흐트러뜨리지 말라고
규칙을 설명해대지만
그의 눈은 죽어있어…
너는 너답게 살아갈 자유가 있어
어른들에게 지배당하지마
처음부터 그렇게 포기해버린다면
우리들은 무엇을 위해 태어난 걸까?
꿈을 꾸는 건 때론 고독해지기도 해
아무도 없는 길을 걸어가는 거야
이 세계는 그저 무리지어 있는 것만으론 무엇도 시작되지 않아
"Yes"로 괜찮은 거야?
사일런트 메이저리티-
어느 나라인가의 대통령이
말했었지 "곡해 해서"
목소리를 내지 않는 사람들은
찬성하고 있다고…
선택하는 것이 중요한 거야
다른 사람에게 맡겨두지 마
행동하지 않으면
"No"라고 전달되지 않아
너는 너답게 하고싶은 것을 할 뿐이야
One of them인 채로 널 깎아내리지마
여기에 있는 많은 사람들의 수 만큼, 길은 있어
자신의 꿈이 있는 길을 향해 걸어가면 돼
'체면'이나 '자존심'이란 이름의 사슬에 묶인 것 같은
시시한 어른들은 그냥 내버려두고 나아가
자, 미래는 너희들을 위해 있어
"No!"라고 말해!
사일런트 메이저리티-
누군가의 뒤
그 뒤를 따라가면
상처입진 않겠지만
그 무리의 뜻이
진정 모두의 뜻인 양
함부로 일괄돼버려
너는 너답게 살아갈 자유가 있어
어른들에게 지배당하지마
처음부터 그렇게 포기해버린다면
우리들은 무엇을 위해 태어난 걸까?
꿈을 꾸는 건 때론 고독해지기도 해
아무도 없는 길을 걸어가는 거야
이 세계는 그저 무리지어 있는 것만으론 무엇도 시작되지 않아
"Yes"로 괜찮은 거야?
사일런트 메이저리티-
------------------------------------------------------------
- 일본어 가사 가창 발음 -
히토가 아훌-레타 코-오 사텡-워 [hitoga afu-leta ko-o sate-ng wo]
도-코에- 유-쿠- "오시나-가 사-레" [do-ko e- yu-ku- "oshina-ga sa-re"]
니타-요-오-나 후-쿠오 키-테 [nita- yo-o-na fu-ku o ki-te]
니타-요-오-나 효-오 죠오데- [nita- yo-o-na hyo-o jo ode-]
무-레노 나카-니 마기-레루 요-니 [mu-reno naka-ni magi-reru yo-ni]
아-루이- 테-루- "우-타 가-와 즈-니" [a-rui- te-ru- "u-ta ga-wa zu-ni"]
다-레 카-토 치가-우 코토-니 [da-re ka-to chiga-u koto-ni]
나니-오 타메-라-우 노다로- [nani-o tame-ra-u nodaro-]
사키- 유-쿠 히-토가 후-리- 카-에-리 [saki- yu-ku hi-toga fu-ri- ka-e-ri]
레-츠오 미다-스-나 토- [re-tsu o mida-su-na to-]
루우루-워- 토쿠케-도- [ruu-ru-wo- tokuke-do-]
소노-메-와 신-데이루- [sono-me-wa shi-n deiru-]
키미와 키미-라-시-쿠 이키-테유쿠 지유-우가 아 룬다 [kimiwa kimi-ra-shi-ku iki-teyuku jiyu-uga a runda]
오 토 나 타-치니 시 하 이 사-레루나 [o to na ta-chini shi ha i sa-reruna]
하 지 메 카-라 소-오 아-키 라 메 테-시맛타라 [hajime ka-ra so-o a-ki ra me te-shimattara]
보쿠라-와 난-노 타메-니 우마-레타-노카- [bokura-wa na-nno tame-ni uma-reta-noka-]
유메오 미루 코 토 와 토키-니-와 코도-쿠니-모 나루요 [yumeo miru ko to wa toki-ni-wa kodo-kuni-mo naruyo]
다 레 모 이나-이 미 치 오 스 스 문다 [da re mo ina-i mi chi o su su munda]
코 노 세카-이와 물 레 테이테-모 하-지 마-라나이 [ko no seka-iwa mu le teite-mo ha-ji ma-ranai]
이 에 스 데-이이노카 [i e su de-iinoka]
사이렘 마죠-리-티- [sairem majo-ri-ti-]
도-코카노 쿠니-노 다이토-오 료오-가 [do-kokano kuni-no daito-o ryo o-ga]
이-잇테- 이-타- "쿅카-이 시-테" [ii-tte- i-ta- "kyokka-i shi-te"]
코에-오 아게-나-이 모-노 타치-와 [koe-o age-na-i mo-no tachi-wa]
사-은세이- 시-테 이루토- [sa- n sei- shi-te iruto-]
엘라-베-루 코-토-가 다-이-지 난-다 [ela-be-ru ko-to-ga da-i-ji na-nda]
히토-니 마카- 세-루나- [hito-ni maka- se-runa-]
코오도- 워- 시나켈레 바- [ko o do- wo- shinakele ba-]
노오-토 츠타- 와-라 나-이 [no o-to tsuta- wa-ra na-i]
키미와 키미-라-시-쿠 야리-타이 코토-오 야-루 다케사 [kimiwa kimi-ra-shi-ku yari-tai koto-o ya-ru dakesa]
와응 오브 제-므니 나리 사-가루나 [wa-ng ovu ze-muni nari sa-garuna]
코코니 이 루 히 토 노 카 즈 다 케 미-치 와-아루 [kokoni i ru hi to no ka zu da ke mi-chi wa-aru]
지부은노 유-메노 호오니 알루-케바- 이이- [jibu n no yu-meno ho-ni alu-keba- ii-]
미에야 프라 이 도 노 쿳살-리-니 츠나- 가레-타 요오나 [mie ya pura i do no kussa-li-ni tsuna- gare-ta yo-na]
츠 마 라 나-이 오토나-와 오이테- 유-케 [tsu ma ra na-i otona-wa oite- yu-ke]
사-아- 밀라-이와 키미-타치-노 타-메니- 아루- [sa-a- mila-iwa kimi-tachi-no ta-meni- aru-]
노오토 이-나-요 [no-oto i-na-yo]
사이렘 마죠-리-티- [sairem majo-ri-ti-]
달-레카노 아토- [da-lekano ato-]
츠이테- 유케바- [tsuite- yukeba-]
키-즈 츠-카- 나-익케-도- [ki-zu tsu-ka- na-ikke-do-]
소노- 무레-가- [sono- mure-ga-]
소-이 다 토- [so-i da to-]
히-토 마-토 메-니- 사레-루- [hi-to ma-to me-ni- sare-ru-]